欢迎来到短歌行翻译
您的位置:首页 > 读书的诗歌 >

六丑·柳絮-诗文-古诗文 - 糗

六丑·柳絮-诗文-古诗文 - 糗

六丑·柳絮宋代:彭元逊所属类型:咏物,写花,寓人似东风老大,那复有、当时风气。

有情不收,江山身是寄浩荡何世。

但忆临官道,暂来不住,便出门千里痴心指望回风坠。

扇底相逢,钗微缀他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。

瓜洲曾舣,等车辆与行人岁岁日下长秋,城乌夜起。

帐庐好在春睡共飞归湖上,草青无地。

愔愔雨、春心如腻欲待化、丰乐楼前,青门都废。

何人念、流落无几点点抟作,雪绵松润,为君裛泪。

译文及注释译文暮春时仿佛东风已经衰老,哪还有当初风华正茂的意气柳絮有情却谁也不收,江山辽阔,身世飘零如寄。

飘荡荡不知时变世易,只记得临近通衢大道,短暂流连不得久居,便离家远行千里痴心地盼望叫一阵旋风吹坠大地,相逢在美人的扇底,在美人钗轻轻缀系。

他家垂柳万条千缕,懂得遮护长亭,屏障驿邸,却不能隔断江水奔溢曾经在瓜州渡口依舟着岸,年年等待着车辆与行人返归。

斜日从故宫西坠,城头乌鸦在夜间惊飞在帐庐上安然春睡,又一齐飞到湖面上流离,芳草天涯遍青绿,无地存身去哪里?静悄悄地下着绵绵细雨、湿粘不飞的柳絮似一片春心柔腻。

柳絮将要消亡化去,无法赴丰乐楼前的饯别宴席,无法去青门外邵平种瓜的园地何人怜念,它流落无依,生命无几,一点点抟成了如雪似绵的松润圆球,为君浸透了伤心泪。

注释六丑:词牌名,双调,一百四十字,仄韵,创自老大:衰老。

官道:指公家修筑的大道回风坠:旋风吹坠。

钗微缀:钗的首端轻轻点缀他:指柳花。

解遮亭障驿(yì):懂得遮护长亭,屏障驿邸反洲曾舣(yǐ):有《泊船瓜洲》诗。

舣:即泊船,让船靠岸车辆与行人:指折柳送别的离人。

长秋:长秋宫,汉宫殿名,在长安城长乐宫西汉高祖在这居住,后太后在此长居住。

借此泛指南宋都城临安故居城乌:城头乌鸦愔(yīn):宁静。

腻:柔腻化:迁化。

指消亡帐饮:设帐帐饮。

青门:古长安城门名邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外种瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。

抟(tuán):揉捏成圆团裛(yì):沾湿。

此处有揩拭的意思泪:拭泪。

创作背景历史对于彭元逊的生平记载过于简略,但目前所见的记载则并无仕元事如果他确实在景定二年参加过解试,则此时据宋亡还有整整十八年,若说他曾仕于宋,但时日不久、官职不高,相对还是比较可信的。

则此词亦当作于宋末,“浩荡何世”正不必解作朝代更迭赏析这是一首咏物词。

词作移情柳絮,赋予它人性,借花之飘零写自己流离失所的悲哀上阕写自己飘零四海,无处寄身的**之叹,“似东风老大,那复有当时风气。

”起笔写东风无力,失去当时活力,哀情流露“有情不收,江山身是寄,浩荡何世?”柳絮此时本是柔情万种的,然而原文作者眼中看到却终须飘零。

对比的反差反映了原文作者眼中皆悲色,反映出心境的悲凉“但忆临官道,暂来不住,便出门千里。

痴心指望回风坠,扇底相逢,钗微缀”,词作借柳絮之口回忆起当年“临官道”的无忧生活。

然而这种都城之内的逸乐并没有持续多久,国家就灭亡了,触景生情,以欢喜之物衬托出内心的无限悲伤又用比喻的手法将自己比作无根的蓬团,然而依然盼望“扇底相逢,钗微缀”,对偶的修辞突出了原文作者它希望能重回都城,重温那轻歌曼舞的快乐时光,此时原文作者又笔锋一转,“他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。

”这几句写杨柳万千枝条能够遮蔽亭台驿站,却不能隔断滔滔江水表达了词作的思归之情正似这滔滔江水,不可遏止。

下阕写词作浪迹萍踪、前途灰暗的感叹“瓜洲曾舣,等车辆与行人岁岁,日下长秋,城乌夜起。

帐庐好在春睡,共飞归湖上,草青无地”词作巧妙的利用借柳絮之口说明自己曾在扬州客居,“等车辆与行人岁岁”则用叠字突出了原文作者寄居时间之长和内心忧伤,盼望着春风将它带回京城。

“愔愔雨、春心如腻,欲待化”原文作者将细雨、柳絮、柳絮三种意向结合在一起,衬托内心的失望和对故土的想念,“点点抟作、雪绵松润”,将生命比作雪球,将借景抒情和直接抒情相结合,进一步升华了词作的哀怨和悲痛整句词写得十分悲哀,词作将**之痛、羁旅之愁,以及对未来的迷茫,对前途的绝望,借柳絮的遭遇娓娓道出,哀怨缠绵,十分感伤。

该词深婉含蓄,运用象征手法,构思立意均模仿《水龙咏》“咏柳絮”一词,但笔力稍逊,词意也较晦涩。